中新網(wǎng)8月8日電 據(jù)新華網(wǎng)報道,隨著海外市場在電影票房天平上的分量日益加大,好萊塢已把目光投向亞洲的一流影星。華人影星鞏俐和章子怡已亮相好萊塢主流大片銀幕,但對于華人影星來說,同許多亞洲影星一樣,語言問題是影響他們在好萊塢登堂入室的一大障礙。
《洛杉磯時報》6日載文稱,自從華人導(dǎo)演李安執(zhí)導(dǎo)的華語電影《臥虎藏龍》2000年在全球市場獲得巨大成功以來,好萊塢迫不及待地網(wǎng)羅亞洲電影人才和培育亞洲電影市場。美國的許多演員經(jīng)紀(jì)公司和制片公司近年紛紛搶灘中國,好萊塢希望鞏俐、章子怡們的加盟可以幫助增加海外票房。
目前,海外市場在好萊塢票房收入總額中的比例大約為50%,美國仍是世界最大的電影市場。要讓在亞洲家喻戶曉的影星名字像湯姆·克魯斯、朱莉亞·羅伯茨一樣為美國觀眾耳熟能詳,是一個不僅耗費時間、也耗費金錢的過程。
從當(dāng)年的李小龍開始,大多數(shù)華人影星——從成龍、李連杰到因《臥虎藏龍》一片走紅的章子怡——在好萊塢的嶄露頭角或多或少與中國功夫有關(guān)系,而最近接連出演多部好萊塢影片的鞏俐卻擺脫了這種以打成名的套路。
好萊塢制片人兼經(jīng)紀(jì)人安德烈·摩根認(rèn)為,隨著中國電影脫離功夫片和偵探片的原有模式進而開始探索更為嚴(yán)肅的主題,華人女演員有了更多機會成為銀幕巨星。
盡管亞洲超級巨星比比皆是,但只有那些具有雙語能力的演員才能有更多機會到好萊塢一展身手。
以在近期公映的新片《邁阿密風(fēng)云》中擔(dān)任主要角色的鞏俐為例,制片方為了使她的語言發(fā)音符合影片要求,專門為她聘請了一個由翻譯、助手和臺詞指導(dǎo)組成的8人團隊,在影片拍攝期間每天用2到3小時對她進行訓(xùn)練。
李連杰1998年進軍好萊塢時,為了能參加《致命武器4》的拍攝曾主動降低片酬要求。當(dāng)年他只能講“早上好”和“謝謝”等幾句簡單的英語,如今他已經(jīng)能像成龍一樣講一口流利的英語。(記者曹衛(wèi)國)