經(jīng)典文學名著和經(jīng)典影視作品在當下的處境非常特別,它們的特別之處就在于關于它們遠與近的答案變得非常迷離。
首先,對于大多數(shù)受眾,這個距離無疑是前所未有的近在咫尺。經(jīng)典作品正在以前所未有的開放和寬容進入我們藝術創(chuàng)作的視域,不斷成為我們進行新的創(chuàng)作和闡釋的原點,也不斷成為我們抵達新的藝術空間的階梯。打開電視、走進影院,我們常常會發(fā)現(xiàn),我們熟悉的老故事在重演,不同的是,它們正在以新的面孔、新的包裝同我們見面。
但是,與此同時,今天這個時代,無疑也是經(jīng)典作品離我們遙遠的時代。對于很多觀眾來說,經(jīng)典作品的高度,包括其中的人物形象、故事線索、想象和敘事方式,都是永遠不可企及、也永遠不可超越的。就在我們以前所未有的速度翻拍時,那些記憶中的瞬間、片斷,正在以前所未有的速度流逝,以至于很多人感慨,盡管經(jīng)典不斷被翻拍,但是,經(jīng)典已經(jīng)不是以往的經(jīng)典了。
經(jīng)典的翻拍是一個重讀和回憶的過程,也是一個不斷遺忘和拋棄的過程。我們需要不斷在老的文本中發(fā)現(xiàn)新的體會,新的趣味,也需要不斷遺棄舊的美學規(guī)則,創(chuàng)造新的審美空間。究竟應該以怎樣的尺度開創(chuàng)新的境界,改變舊的規(guī)則?
時代呼喚原創(chuàng)精品
“經(jīng)典重拍是產(chǎn)業(yè)化的結果”
記者:從《蒼天在上》、《大雪無痕》、《省委書記》,再到中央電視臺剛剛播出的《命運》,陸天明老師始終堅持現(xiàn)實主義題材創(chuàng)作,而且都是重大的現(xiàn)實主義題材創(chuàng)作。您如何理解文藝創(chuàng)作與時代精神的關系?
陸天明:我認為,文藝創(chuàng)作必須首先尊重原創(chuàng)、推崇原創(chuàng)。一個國家、一個民族的文學藝術如果缺少了原創(chuàng)性,缺少了原創(chuàng)的動力和熱情,毋庸置疑,只能說明創(chuàng)作者在藝術精神層面上出了問題。中國正處于一個特殊的時代,即改變以往兩千年、創(chuàng)造以后兩千年的關鍵時刻。當前這幾十年發(fā)生的一切都要決定我們今后幾百年的命運。我們的文藝工作者,應該擔負著一個使命,一個責任,把眼睛盯住現(xiàn)實,盯住現(xiàn)實中人民的感受,盯住我們現(xiàn)實給中國的今天和未來將要帶來的變化,抒寫這些時代的旋律。
記者:如果說20年前,即20世紀90年代,經(jīng)典翻拍還是小心翼翼地精挑細選,新世紀以降,翻拍已演變?yōu)橄氲搅司透,涌現(xiàn)了一大批經(jīng)典改編作品。近期這一現(xiàn)象更呈現(xiàn)出“井噴”態(tài)勢,反復重拍的、跟風的、題材撞車的令人眼花繚亂。如何看待經(jīng)典作品的大規(guī)模翻拍?
陸天明:經(jīng)典的翻拍在影視劇中其實是一個正,F(xiàn)象。影視作品和文學創(chuàng)作不一樣,就各國影視發(fā)展歷史來說,有一個很重要的項目就是翻拍經(jīng)典,或者重拍經(jīng)典。對于這個現(xiàn)象,我們應該以正常心態(tài)對待它。經(jīng)典作品畢竟是我們文化遺產(chǎn)的一個重要組成部分,是我們精神的重要財富,影視對經(jīng)典作品進行詮釋是傳承經(jīng)典的一種必要手段。
韓三平:大規(guī)模經(jīng)典翻拍的現(xiàn)象是影視產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的必然結果。電影、電視有表現(xiàn)力強、受眾面廣的特點,電影的工業(yè)化、高科技給電影創(chuàng)作帶來了很多變化,可能今后翻拍也好,取材也好,頻率還會越來越高,特別是電影高科技技術的不斷升級,將讓翻拍成為影視創(chuàng)作的一個潮流。
李少紅:今天我們正處于一個信息爆炸的時代,面對海量信息和海量閱讀,文學名著對年輕人來說已不再構成以往的誘惑。在我們成長的年代,名著是我們閱讀的唯一優(yōu)秀作品,可是現(xiàn)在對年輕人來說可能不是這樣了,更多的東西在誘惑他們。如何讓他們回歸經(jīng)典,這是我們必須面對的問題,我認為,影像詮釋是傳承經(jīng)典的一個重要渠道。
記者:這段時間,除了四大名著的重拍,我們知道的,還有三部“楊家將”、兩部“李小龍”、三部“封神榜”、四個“孫悟空”、兩位“白娘子”、四個“關公”,僅中央電視臺近一個多月內(nèi)就相繼播出了《洪湖赤衛(wèi)隊》、《茶館》、《江姐》、《山間鈴響馬幫來》、《永不消逝的電波》五部經(jīng)典改編電視劇,更有媒體透露,剛剛播出沒幾年的電視劇《亮劍》也要翻拍。經(jīng)典翻拍是否一方面意味著文化產(chǎn)業(yè)鏈的延長,一方面也昭示著文藝作品原創(chuàng)的極度匱乏?
韓三平:我不這樣認為。在國外,經(jīng)典名著的翻拍也是一個非常普遍的現(xiàn)象。2009年有一部非常有名的美國電影,羅伯特·德尼羅主演的《天倫之旅》,這個電影其實翻拍自一部意大利電影,它沒有進電影院,而是通過音像出版和電視臺發(fā)行播出,但是不僅本國電影翻拍了,其他國家的電影也翻拍了。
電影有四個屬性,即藝術屬性、商業(yè)屬性、工業(yè)屬性、科技屬性。客觀地說,我認為每一次工業(yè)革命和每一次科技革命,所有名著都應該再重拍一次。同時,我們影視產(chǎn)業(yè)的市場基礎不容忽視,這就是13億人的市場基數(shù)。13億人要吃飯、要穿衣、要住房,但是,13億人同時也要看電影、要看電視。這是我們發(fā)展影視產(chǎn)業(yè)的一個非常強大的市場基礎,也是我們的電影票房保持每年以30%左右增長率發(fā)展的前提,這在全世界,甚至我們國家的歷史上都是不可類比的。在這個基礎上談經(jīng)典翻拍,我們不是多了,而是遠遠不夠。
從私語閱讀到公共傳播
“鼓勵健康的文藝批評”
記者:文學名著畢竟只能是以文本的方式呈現(xiàn)給我們,文學文本與影視影像之間,存在著巨大的空間。如果說,文字的閱讀是讀者和作者之間的密室關系,那么影像的傳遞就是創(chuàng)作者和觀眾之間的廣場關系,如果說前者是私語,是秘密,是心靈的溝通和神會,那么后者就是宣講,是開放,是心靈以及心靈之外的多種元素的建構。在這種前提下,如何填充文學文本與影視影像之間的巨大空間?
李少紅:這是影視藝術創(chuàng)作者必須面對的一個現(xiàn)實。古典名著翻拍最大的一個難處就在于,古典名著的影響力實際上已經(jīng)在每一個讀者心目中形成了一個自成一體的、先入為主的文學印象。一千個讀者就有一千個哈姆雷特。如何在每個人的想象中找到一個共通點,這是我在實際操作中面對的一個最大的困難。
記者:從《橘子紅了》、《大明宮詞》開始,您不斷在作品中進行藝術探索。如果您的藝術創(chuàng)新超出了觀眾的審美判斷,您將作何感想?
李少紅:正如我們剛才所說,讀者對于文學經(jīng)典特別是古典名著的閱讀,存在著閱讀方式的私有化前提,也就是讀者必須獨自面對一個文學意境,之后再擴展為自己的想象,而且這個自我的想象是不可以與別人分享,是獨立成章的。但是,影像藝術是一個公共的領域,它是一個廣場領域,它是要和別人分享的,另外它是一個形象的藝術。這個形象具象化了以后,文學經(jīng)典已經(jīng)從私人空間里面走到一個公共、開放的廣場,觀眾需要同大家分享感受。這個時候,經(jīng)典詮釋領域就會出現(xiàn)個體和公共領域的差異。我認為,一部影視作品的好壞已經(jīng)退居其次。重要的是,它是一個喚起受眾記憶、引起受眾討論、激發(fā)受眾想象、承載受眾爭鳴,然后再引導受眾集體回到原點、集體回顧傳統(tǒng)的過程。
記者:很多人認為翻拍經(jīng)典是最保險的,因為它本身是老祖宗留下來的,有著固定的、成熟的受眾群體,翻拍經(jīng)典的背后其實也是翻拍利益。是這樣嗎?
陸天明:其實,很多人不知道,翻拍經(jīng)典的風險很大。所以,對待翻拍經(jīng)典這一點上,我認為整個社會要有一個比較包容的心態(tài),要提倡創(chuàng)作人員有創(chuàng)新,因為任何一個時代藝術家去認識經(jīng)典、再現(xiàn)經(jīng)典,一定會帶來時代的特點、個人的局限。如果完全照本宣科地翻拍,那就失去了再度創(chuàng)作的意義。應該允許有新的觀照、新的解釋、新的表現(xiàn)、新的創(chuàng)造,這樣才有意思。如果沒有包容的心態(tài),翻拍名著將成為一場災難,任何人去拍都會被“拍磚”。我們鼓勵健康的文藝批評、文藝論爭,但是要守住一個底線,不能把文藝批評變成文化批判。
影像是傳承經(jīng)典的重要渠道
“警惕民族文化傳統(tǒng)變成西方文化資本”
記者:這樣看來,經(jīng)典翻拍不僅是一個簡單的重現(xiàn),更是一個再度創(chuàng)作、再度闡釋的過程。作為當下影響大眾價值取向的主要文化消費類型之一,影視業(yè)如何擔負相應的文化責任和社會責任?
陸天明:文學不存在翻寫、重寫這樣一個話題,可是對于影視業(yè)來說,這是一個不可回避的問題。影視是一個特殊的行業(yè)、一個特殊的產(chǎn)業(yè),從文學作品變成影視作品,這是文藝產(chǎn)品制造的一個現(xiàn)實過程。近10年來,我們提出了文化產(chǎn)業(yè)的概念,但是很多人也隨之陷入一個誤區(qū),就是以經(jīng)濟取代內(nèi)容,以利潤度量文化。文化產(chǎn)業(yè)畢竟是內(nèi)容產(chǎn)業(yè),首先有文化,然后才有產(chǎn)業(yè)。這是我們不能忘記的。
記者:這樣說來,對文化傳統(tǒng)的不斷詮釋其實也意味著對文化市場的不斷拓展?
李少紅:對,美國拍攝的電影《花木蘭》曾經(jīng)給了我們一個深刻的教訓,我們對文藝經(jīng)典的不斷詮釋和重讀,本身也是一種文化傳承和文化搶救,我們自己沒有守護住的文化財富,很可能就被別人拿走了,變成人家的文化資本。守住我們自己文化的根脈,是中國影視產(chǎn)業(yè)走出去的必要前提。
記者:我們可以從西方發(fā)達國家影視產(chǎn)業(yè)的發(fā)展路徑中吸取哪些經(jīng)驗、得到哪些教訓?
韓三平:無論呼喚原創(chuàng)還是守衛(wèi)經(jīng)典,我們都不應該放棄一個原則,即尊重影視的文藝屬性原則,尊重影視藝術承載的價值觀念。美國電影成功的原因在于,他們不僅用電影創(chuàng)造票房,更用電影傳遞美國國家理念、國家價值、國家精神。
所以我覺得,現(xiàn)實題材也好,歷史題材也好,怎樣使觀眾在兩個小時中享受一場視聽的夢幻,感受到振奮和勵志,或者說充滿希望地回家,這是我們欠缺的東西。我們現(xiàn)在的藝術創(chuàng)作常常陷入一個誤區(qū),認為善有惡報、惡有善報,這樣才是深刻。優(yōu)質產(chǎn)品仍然不足、優(yōu)秀作品匱乏,是中國電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展過程中必須直面的一個現(xiàn)實!抖爬氂洝返某晒κ侵袊娪爱a(chǎn)業(yè)一個優(yōu)秀的案例,但是如何讓我們的電影產(chǎn)業(yè)案例變成可以復制的樣本,我們還有很長的路要走。
本報記者 李舫
參與互動(0) | 【編輯:蒲波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved