以高昂代價(jià)從上海譯文出版社搶來(lái)村上春樹(shù)作品的南海出版公司,看來(lái)是要顛覆讀者十多年來(lái)閱讀村上春樹(shù)的習(xí)慣了。剛剛由南海出版公司出版的村上春樹(shù)《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》的譯者欄上,不再是熟悉的“林少華”,而是一個(gè)陌生的“施小煒”。翻譯村上春樹(shù)作品近20年的翻譯家林少華第一次感覺(jué)被“拋棄”了,習(xí)慣了“林少華版”村上春樹(shù)的大陸讀者也第一次體驗(yàn)到“非林少華”牌的村上是什么味道的。幸好,從網(wǎng)上反饋的情況看,村上春樹(shù)的忠實(shí)讀者對(duì)施小煒版基本滿(mǎn)意。
村上:整理四分之一世紀(jì)跑步人生
“我從1982年的秋天開(kāi)始跑步,持續(xù)跑了將近23年,幾乎每天都堅(jiān)持慢跑,每年至少跑一次全程馬拉松!贝迳洗簶(shù)在《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》中說(shuō)。村上說(shuō),自己堅(jiān)持每天跑步的理由是鍛煉強(qiáng)健體魄,以有足夠的體力寫(xiě)作,在他看來(lái)寫(xiě)作是件體力活!懂(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》記錄了村上春樹(shù)這位“跑步作家”在四分之一世紀(jì)里,日日?qǐng)?jiān)持跑步的故事。
《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》是村上春樹(shù)第一次正面寫(xiě)自己的作品,這是一部類(lèi)似“回想錄”的書(shū)。如何定義這部作品,村上春樹(shù)在后記中說(shuō)他也很矛盾,“雖不是傳記那般夸張的玩意兒,但是歸納到隨筆的名號(hào)下去,似乎也頗勉強(qiáng)!薄霸谖,是想以跑步為媒介,對(duì)自己作為一個(gè)小說(shuō)家,同時(shí)又是一個(gè)‘比比皆是的人’,是如何度過(guò)這約摸四分之一世紀(jì)的,動(dòng)手整理一番。”
施小煒:我的譯文更準(zhǔn)確
除去這是村上春樹(shù)第一本自傳性質(zhì)的作品,更讓中國(guó)讀者驚訝的是村上作品中文版首次換了譯者,不再是與村上春樹(shù)如影隨形的林少華。半年前,從上海譯文出版社搶來(lái)《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》中文版權(quán)的南海出版公司,發(fā)起“村上‘自傳’首次公開(kāi)征集譯者”活動(dòng),從社會(huì)上召集一名譯者,最后同時(shí)出版“林少華版”和“非林少華版”兩個(gè)版本《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》。據(jù)出版社方面介紹,整個(gè)“海選”活動(dòng)中共收到50位譯者的試譯稿件,最后施小煒從中脫穎而出,施小煒版《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》首先出版。
“一開(kāi)始對(duì)參加這個(gè)‘海選’只是抱著試試的態(tài)度,能否出版其實(shí)無(wú)所謂。這是一部隨筆集,文字平淡,一點(diǎn)都不花哨,花了一個(gè)暑假就翻譯完了!甭镁尤毡18年,現(xiàn)執(zhí)教于上海杉達(dá)學(xué)院的施小煒在接受早報(bào)記者采訪時(shí)說(shuō)。談到以前的村上春樹(shù)譯本,施小煒表示,“我是在課堂上教課時(shí)才對(duì)中譯本的村上春樹(shù)作品有所了解的。我的學(xué)生告訴我,他們?cè)陂喿x了村上原著后發(fā)現(xiàn),中譯本有些理解錯(cuò)誤!闭劦阶约鹤g筆下的村上,施小煒說(shuō),“相比林少華的版本,我的譯文更準(zhǔn)確!
林少華:希望我譯的也能出版
“我陪(他)跑了20年,突然有一天告訴我不再讓我陪一段了,我成了旁觀者。”村上春樹(shù)在大陸的御用譯者失落地對(duì)早報(bào)記者說(shuō),“村上春樹(shù)已經(jīng)進(jìn)入我的骨髓,我?guī)缀蹩梢杂|摸到他的靈魂。”看到《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》上的譯者名赫然印著別人的名字,林少華用“難以割舍”這個(gè)詞表達(dá)自己譯稿暫時(shí)無(wú)法出版的心情,“自己的自尊心似乎受到了一點(diǎn)傷害!
作為“村上‘自傳’首次公開(kāi)征集譯者”活動(dòng)參與者,林少華說(shuō)他早在去年9月30日就已經(jīng)交了整稿,并以為出版社會(huì)同時(shí)出版包括他的譯稿在內(nèi)的另兩個(gè)版本“跑步”。“最后我是在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上看到《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》出版了!绷稚偃A說(shuō),“我在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上看了兩頁(yè)《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》,這是另外一個(gè)‘村上春樹(shù)’,差別挺大。施小煒譯得怎么樣,我還不好說(shuō)!闭劦阶约旱淖g稿,林少華說(shuō),他只希望像最初出版社允諾的那樣還能出版,“對(duì)自己和讀者都有個(gè)交代,也讓讀者比較一下。”
早報(bào)記者 石劍峰
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |