有一個(gè)字被悄悄地改變了,另外幾個(gè)字被不經(jīng)意地省略了
“世界讀書日”:被遺忘的作者權(quán)益
4月23日是聯(lián)合國(guó)教科文組織倡議設(shè)立的“世界圖書日”,14年來(lái),中國(guó)正在以越來(lái)越高的熱情參與此項(xiàng)活動(dòng)。但很少有人注意到一個(gè)小小的細(xì)節(jié),這一活動(dòng)的名稱在中國(guó)成了“世界讀書日”。
更少有人提及聯(lián)合國(guó)為這一天確定的官方名稱:“世界圖書與版權(quán)日”(World Book and Copyright Day)。
有一個(gè)字被悄悄地改變了,另外幾個(gè)字被不經(jīng)意地省略了。
一字之差或許沒(méi)有什么大不了的。書寫出來(lái),印出來(lái),不就是為了讓人讀的嗎?有更多的人讀書絕不是壞事。我同意。
但我也看到,五彩斑斕的活動(dòng)背后,大多是書店在操作,以“讀書”的高尚名義,行賣書的庸常事。多多地賣書,當(dāng)然是大好事,只是我們的“讀書日”過(guò)于商業(yè)化了。不然,在這個(gè)大日子里,為什么很少看到圖書館的身影?
“圖書”代表著一個(gè)完整的概念,多環(huán)節(jié)的流程,從創(chuàng)作、出版、發(fā)行,直到閱讀!白x書”只強(qiáng)調(diào)了最后一個(gè)階段。
而被省略的“版權(quán)”二字,則滲透著作家與出版人的辛酸。在數(shù)字化的今天,這恰恰是最不該被省略的兩個(gè)字。
對(duì)全世界的作者來(lái)說(shuō),互聯(lián)網(wǎng)就像是一場(chǎng)再也不會(huì)醒來(lái)的噩夢(mèng)。你的作品一旦被電子化——無(wú)論它是被掃描,被OCR,或是被盜取,被直接復(fù)制,均難以避免它成為網(wǎng)上人盡可得的免費(fèi)公產(chǎn)。
當(dāng)法律無(wú)法提供切實(shí)的保護(hù),當(dāng)人民沒(méi)有自覺(jué)的版權(quán)榮譽(yù),“版權(quán)”只能成為空談,連麥田里唬鳥(niǎo)的稻草人都算不上——草人還有畫上去的烏眼和獠牙呢。
中文互聯(lián)網(wǎng)對(duì)原創(chuàng)文字作品的轉(zhuǎn)載和轉(zhuǎn)貼,已經(jīng)瘋狂到了令人絕望的程度。從門戶網(wǎng)站到個(gè)人博客,轉(zhuǎn)載他人文章時(shí)不僅毫無(wú)恥感,而且過(guò)程極其混亂。
我不排除其中或有合法的協(xié)議存在。但作者的權(quán)益被漠視,被踐踏,是不爭(zhēng)的事實(shí)。
我們看到,中國(guó)特色的門戶網(wǎng)站所為,已非“門戶”之事,不再只是提供一個(gè)入口、索引或指南。如果你全文轉(zhuǎn)載,已等于將他人的家當(dāng)全部搬到你家,你拿人家的東西賣頁(yè)面廣告賺錢,不僅不付酬,還往往改動(dòng)原作的內(nèi)容,或者刪掉署名,或者改一個(gè)低俗的標(biāo)題,以吸引過(guò)客的眼球。
我多么希望世界圖書日到了中國(guó)(哪怕它成了“世界讀書日”),不是淮南的橘到了咱淮北。
我多么希望明年這個(gè)時(shí)候,它能以本來(lái)的名稱“世界圖書與版權(quán)日”現(xiàn)身。
強(qiáng)調(diào)完整的“圖書”概念,尊重和保護(hù)版權(quán),這就是我要說(shuō)的。
康慨
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved