最新国产在线拍揄自揄视频,久久婷婷品香蕉频线观2021
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    《紅樓夢》英譯本作者翻譯家楊憲益逝世享年95歲
2009年11月24日 00:24 來源:新華網(wǎng) 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小

  中國著名翻譯家、《紅樓夢》英譯本作者、外國文學研究專家、詩人楊憲益23日在北京煤炭總醫(yī)院逝世,享年95歲。

  楊憲益1915年生于天津。1934年天津英國教會學校新學書院畢業(yè)后到牛津大學莫頓學院研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學。194

  0年回國任重慶大學副教授。1941至1942年任貴州貴陽師范學院英語系主任,1942年至1943年任成都光華大學教授,1943年后在重慶北碚及南京任編譯館編纂。

  自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說《魏晉南北朝小說選》《唐代傳奇選》《宋明平話小說選》《聊齋選》《儒林外史》《老殘游記》及《離騷》《資治通鑒》《長生殿》《牡丹亭》《唐宋詩歌文選》等經(jīng)典作品。

  上世紀60年代初,楊憲益戴乃迭夫婦開始翻譯《紅樓夢》,最終于1974年完成并由外文出版社分三卷出版。該三卷本《紅樓夢》在國外皆獲好評,有著廣泛影響,與英國兩位漢學家合譯的五卷本(譯名《石頭記》),被譽為西方世界最認可的《紅樓夢》英譯本。1993年,楊憲益獲香港大學名譽博士學位。

  1982年,楊憲益發(fā)起并主持了旨在彌補西方對中國文學了解的空白“熊貓叢書”系列,重新打開了中國文學對外溝通窗口。這套叢書里,既有《詩經(jīng)》《聊齋志異》《西游記》《三國演義》《鏡花緣》等中國古典文學經(jīng)典,也收錄了《芙蓉鎮(zhèn)》《沉重的翅膀》以及巴金、沈從文、孫犁、新鳳霞、王蒙等人的中國現(xiàn)當代文學作品。(記者 璩靜)

    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
未經(jīng)授權禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved