今年下半年的外語口譯考試昨天開考。繼去年之后,今年的上?谧g考場又出現(xiàn)年僅11歲的低齡考生。近年來,隨著口譯證書大熱,越來越多的中學(xué)生加入考證大軍,甚至還出現(xiàn)了小學(xué)生的稚嫩面孔。
報(bào)考者日漸低齡化
今年,參加中高級口譯考試的上?忌s3.5萬余名,其中就有一些低齡考生前來挑戰(zhàn)。上海外語口譯考試委員會辦公室主任殷勤說,今年最年輕的考生出生于1996年。
記者從滬上一些口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)了解到,參加口譯培訓(xùn)的中小學(xué)生人數(shù)正在逐年上升。上海新東方口譯研究中心副主任邱政政說,在新東方參加口譯培訓(xùn)的中小學(xué)生占培訓(xùn)學(xué)生的比例已達(dá)20%到25%,其中,以高中生居多,而年紀(jì)最小的僅8歲。
學(xué)英語不應(yīng)趕時(shí)髦
雖然中高級口譯證書沒有設(shè)年齡限定,但考試內(nèi)容對英語能力有所要求。因此,不少專家反對低齡孩子前來考證。上海外國語大學(xué)英語學(xué)院院長、上?谧g專家組專家梅德明教授認(rèn)為,口譯需要知識積累、國際視野和中英文運(yùn)用等綜合技能,涉及的知識非常廣!叭绻麊螐恼Z言表達(dá)能力,部分低齡學(xué)生可能有優(yōu)勢,但一談到內(nèi)容尤其是國際關(guān)系方面的知識,十來歲的孩子就不可能完全掌握。學(xué)英語,不應(yīng)該是趕時(shí)髦!
中文功底更要扎實(shí)
上海日報(bào)總編輯、上海市翻譯家協(xié)會副會長張慈赟說,好翻譯不僅需要英文能力,更需要扎實(shí)的中文功底,這不是單靠培訓(xùn)就能提高的。不少機(jī)構(gòu)打著“口譯是緊缺人才”的旗號,吸引家長和學(xué)生報(bào)名參加上千元的培訓(xùn),實(shí)際上卻是為謀取利益!笆畮讱q大的孩子,連中文都沒搞清楚,沒必要去搞翻譯。家長更不要受廣告誘惑而跟風(fēng),讓孩子報(bào)考口譯!泵返旅饕步ㄗh,八九歲的孩子應(yīng)該把學(xué)外語作為一個(gè)快樂的過程,否則,枯燥練習(xí)和考試會打擊孩子的學(xué)習(xí)興趣。(馬丹)