曾經(jīng),他們是家里的掌上明珠,如今,他們是服務(wù)世博的“小白菜”。90后大學(xué)生們,在世博園里迅速成長著。他們既是“留聲機(jī)”,又是“導(dǎo)航儀”,還是“翻譯機(jī)”……他們的“七十二般變化”,將城市精神用一個微笑,一個手勢,一句問候送入了每一個游客的心中。也許在每一個游客離開世博園的時候,不僅體驗(yàn)了不出國門看世界的精彩,更從志愿者們身上感受到一種人性的內(nèi)涵。
“留聲機(jī)”
“您好,請問有什么可以幫您的嗎?”這是志愿者的標(biāo)準(zhǔn)問候語;“當(dāng)心臺階”、“請注意交通安全”,這是志愿者的標(biāo)準(zhǔn)提示語。正在世博園上崗的上海師范大學(xué)志愿者,用自己規(guī)范的語言,優(yōu)雅的儀表,在世博園內(nèi)樹起了一面文明的旗幟。除了例行回答,遇到走失兒童,落單老人,他們還會熱心詢問是否需要幫助。這些文明小導(dǎo)游儼然成為一臺臺優(yōu)質(zhì)而溫馨的“活體留聲機(jī)”,活躍在世博交通站點(diǎn)等最繁忙的崗位上。
“導(dǎo)航儀”
為了能夠勝任引導(dǎo)路線的工作,“小白菜”們花時間,做準(zhǔn)備,力求“白菜心中一本圖”,如今園區(qū)的各個角落都已經(jīng)熟稔于心。值得一提的是上海師大的徐萬新同學(xué),他自發(fā)整理出兩張圖,一張是“園內(nèi)交通導(dǎo)航圖”,還有一張是根據(jù)外地游客需要,量身定做的“市區(qū)游玩路線圖”。這兩張用愛心和智慧制作的地圖為游客游覽世博園區(qū)及上海提供了很大的便利,大家都稱他為神奇的“導(dǎo)航儀”。
“翻譯機(jī)”
綠地崗的志愿者是來自上海師大人文學(xué)院和對外漢語學(xué)院的學(xué)生,他們是世博園里的“活體翻譯機(jī)”。面對來自世界各地的友人,他們能夠從容運(yùn)用英、日、韓、西、德、法等多種語言提供服務(wù)。
面對來自國內(nèi)的游客,寶鋼大舞臺的邵穎同學(xué)能用六種不同的方言與游客交流、為游客指引交通,每個地方來的游客都以為她是自己的老鄉(xiāng),殊不知她是地地道道的上海姑娘。“白菜們”在為各地游客提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)的同時,自己的溝通能力和語言水平也在不斷地提升著。他們都是游客心中了不起的“活體翻譯機(jī)”! (記者 錢瀅瓅)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved