中新網(wǎng)10月24日電 在臺當(dāng)局一連串“正名”行動之后,臺當(dāng)局一個名為“中英雙語標(biāo)示委員會”據(jù)稱最近又呈報(bào)臺行政主管部門,未來包括島內(nèi)的“中央銀行”、“中央信托局”等“政府機(jī)關(guān)”英語標(biāo)識內(nèi)容,其英文名稱中“China”(中國)等用字,因與大陸混淆都將被刪除。
據(jù)臺灣媒體報(bào)道,島內(nèi)政壇三級“機(jī)關(guān)”的英語標(biāo)識,將依審查小組審查通過的英語標(biāo)識結(jié)論來執(zhí)行。
據(jù)了解,島內(nèi)的“中央銀行”沿用的英語標(biāo)示為“China Central Bank”,“中央信托局”為“China Central Trust”,“央行”的中央印制廠“China Printing Plant”與“中央造幣廠”的“China Central Mint”及“中國輸出入銀行”等,也都將刪除英文的“中國”字樣。
據(jù)相關(guān)人士透露,目前臺灣政壇“中央部會”一級的英語標(biāo)識,由于與國外很多契約仍沿用,短時間內(nèi)還不會改,但三級“機(jī)關(guān)”的“中央信托局”會馬上修改。
此外,如“國貿(mào)局”也將由現(xiàn)行的“International Trade Bureau”改為“Foreign Trade Bureau”。
臺當(dāng)局對此則強(qiáng)調(diào)稱,刪除“China”純?yōu)閷?shí)用考慮,而非泛政治的所謂“去中國化”考慮。不希望外界又有不同的解讀。但也有官員說,現(xiàn)行有“China”的字眼,其實(shí)有其特殊歷史背景。