湖北省武漢市工商行政管理部門勒令一些商店摘牌換名,卻因為法律法規(guī)沒有明確規(guī)定而陷入僵局。近日,部分店主也向有關(guān)部門咨詢,工商部門勒令更名的依據(jù)是什么。
是新穎還是怪異誰說了算
這些店名確實讓人大開眼界,諸如“飯醉團伙”、“黑心湯圓”、“飛發(fā)走絲”、“高等發(fā)院”、“井茶局”等店名過目難忘。工商部門負責人認為,過于低俗怪異的店名,已經(jīng)超越社會公共道德的底線,應被勒令摘牌換名。
有市民認為,中國的文字豐富得很,為了給客戶留下一點印象而一味以低級趣味的店名去迎合,不妥。它們是城市里的視覺垃圾。
但有相當一部分市民不這么看。武昌區(qū)鄧先生說,商家取名字純屬個人喜好,例如,食品店取名為“黑心湯圓”就沒有什么不妥,相反還很有創(chuàng)意,工商取締有點小題大做。他認為,只要不是淫穢下流的字眼,應該開明一些。
語言文字演變法規(guī)不變聽從誰
工商部門的依據(jù)是,《湖北省實施〈中華人民共和國國家通用語言文字法〉辦法》第17條規(guī)定:商號、店名、企業(yè)名稱及其他公共場所的用字不符合國家規(guī)范的,由有關(guān)行政管理部門責令改正;廣告用語用字不符合規(guī)定的,由工商行政管理部門責令改正或者停止發(fā)布。
對于什么是國家規(guī)范,辦法的解釋是:“不得使用繁體字和已經(jīng)廢止的異體字、簡化字;使用成語、詞語不得濫用諧音字”。對此,專家有著各自的看法。中南財經(jīng)政法大學社會學專家郭浩剛認為,普通話諧音不能單純地從現(xiàn)在的語言系統(tǒng)規(guī)范來看,從歷史的視角而言,這是一個語言發(fā)展的順承、演變過程。
郭浩剛指出:當初文言文主導的語言系統(tǒng)里,魯迅的白話文也不會是名正言順的規(guī)范形式,但是發(fā)展到今天,白話文成了今天的主流。現(xiàn)在的“PK”、“VS”、“恐怖”之類的不也登堂入室了么?他認為看問題不能只從現(xiàn)在的眼光出發(fā),對于語言系統(tǒng)的豐富和發(fā)展演變來說,這些搞怪語言有它存在的合理性。
諧音在語言表達中早就被廣泛的使用,如果用得好可以收到出乎意料的表達效果。《紅樓夢》中的“賈(假)雨村”、“甄(真)士隱”、“萬艷同杯”等諧音暗寓,《詩經(jīng)》中的“桃之夭夭,灼灼其華”就被人諧音為“逃之夭夭”等,就是很好的例證,F(xiàn)在,火鍋店將成語“國色天香”改成了“鍋色天香”,書店改“舒適生活”而名為“書式生活”,似乎也是挺好的創(chuàng)意。
華東師范大學傳播學院廣告學專業(yè)副教授黃佶認為,使用諧音成語除了對中國文化繼承有影響,有些也會對企業(yè)帶來一定負面影響,比如“雞不可失”,也可以理解為“雞不可食”。但完全禁止也是沒有道理的。他認為,一些大企業(yè)的廣告之所以讓人記憶深刻,主要是注重品牌建設(shè),而不是靠搞怪來短暫地吸引別人眼球。
依法禁用諧音成語店名廣告誰負責界限
專家們認為,禁止用諧音成語店名廣告不要一刀切,關(guān)鍵是看界限在什么地方。但是,這個界限沒有明確規(guī)定,監(jiān)管部門只能自己估摸著干。那么,監(jiān)管部門的自由裁量權(quán)過大是否有法可依?勒令更名是否造成侵權(quán)?《企業(yè)名稱登記管理規(guī)定》是否要對名稱登記做更詳細的規(guī)定?這些問題,已經(jīng)擺在了工商行政管理部門的案頭。(胡新橋、徐夢琳)