“十一”長假期間,由本報與市餐飲協(xié)會聯(lián)合舉辦的“給天津飯店取洋名”活動一刻也沒停止。在熱心讀者提供的大量“洋名”中,昨天,權(quán)威評審組的專家對其中一些予以了點評。
長假期間,不少讀者陸續(xù)通過給本報打電話、發(fā)送短信以及發(fā)送電子郵件的方式將自己想出的天津飯店洋名傳至本報。到目前為止,讀者為25家待起洋名的餐飲企業(yè)取出的洋名已經(jīng)超過300個,其中不乏經(jīng)典之作。
位居“洋名榜”榜首位置依然是馳名海內(nèi)外的“狗不理”,在讀者們?yōu)椤肮凡焕怼比〕龅慕賯“洋名”中,專家們認為由李先生取的“go belive”最有創(chuàng)意。天津新東方聽說口語主講教師Curtis覺得,首先,這個名字的英文發(fā)音與“狗不理”的中文發(fā)音比較相似,既不復(fù)雜,又容易讓人記住,再有,這個名字經(jīng)過加工后,中文的意思是“去誠信的地方”,也顯示出“狗不理”在餐飲界的地位。
另外,天津工業(yè)大學(xué)的魏來同學(xué)為“綠色時代”取出的英文名字也得到了專家的認可。魏來同學(xué)外為“綠色時代”取出的英文名是“feeling of nature”。專家認為,這個名字妙在翻譯者并沒有直接翻譯,而是非常巧妙地進行意譯,把“綠色”的感覺表達得更貼切。
不過,這些翻譯作品仍存在著一些問題。第一,就是很多讀者對于飯店名的翻譯過于直譯。還有就是,翻譯出的飯店洋名過于集中,大家把著眼點都放在了類似“狗不理”“紅旗飯莊”“綠色時代”“天津津衛(wèi)1928餐飲有限公司”這樣的店名上。專家組建議熱心讀者廣開思路,把著眼點轉(zhuǎn)移到其他一些餐飲企業(yè)中。(王漸 郭曉瑩 張穎)