(聲明:此文版權屬《國際先驅導報》,任何媒體若需轉載,務必經該報許可。)
一場針對“去中國化”的攻防戰(zhàn),正在海峽兩岸展開
這是一個沒有硝煙的戰(zhàn)場。
2007年的第一個月,臺灣當局在文教領域接連拋出一系列“去中國化”動作;而與此同時,大陸方面也在進一步推動臺灣史的文獻整理和學術研究。
臺歷史教科書再次“獨化”
從寒假結束后的下個學期開始,臺灣新版高中歷史課本又變樣了。其中所謂“中國史”中過去慣用的“我國”“本國”“大陸”等用詞,已經全部改為“中國”。這是臺教育主管部門繼將“臺灣史”從“中國史”中生生割離出來后,又一次更具體的極端之舉。
而前不久,臺行政機構還通過所謂“決議”,稱要修改臺北“故宮博物院”的“組織條例”,將故宮藏品說明中原有的“寶物來自‘北平故宮’與‘中央博物院’”等文字完全刪除。
臺當局的這些小動作,即刻引起兩岸主流輿論的猛烈抨擊,大陸方面也隨即予以嚴正批駁。國臺辦發(fā)言人楊毅在1月31日的記者會上,就直接剖析了臺灣當局這些動作的政治用意,即想把臺灣的教育變成“臺獨”思想教育,要在故宮文物上“去中國化”。
事實上,陳水扁和民進黨在2000年上臺之后,就持續(xù)推動“去中國化”:除了利用中小學教材、方言推廣政策和企業(yè)、機構“正名運動”等大做文章外,還大力支持“臺獨”色彩濃厚的學術機構和學者,“編創(chuàng)”出脫離中國的所謂“臺灣歷史”、“臺灣本土文學”,企圖在“學術自由”的裝裱之下提高“去中國化”的聲勢,爭奪“臺獨史觀”在由島內、兩岸乃至國際社會中的話語權,從而在還不敢貿然推動“實質臺獨”的情況下,完成偷雞摸狗式的“漸進臺獨”。
書店里的“對峙”
本報記者多次赴臺采訪期間,在許多書店里都能看到不少這樣的書籍:或者直白地表白著“臺獨”訴求,多是一些“知名”的學者或政治人物所著;或者打著“臺灣鄉(xiāng)土”、“臺灣古跡”的招牌,以畫冊、繪本、口述歷史讀本等普及化的出版形式;還有一些則裝飾得更精致,學術性似乎更強,涉及文學、方言學、史學等領域……這些所謂“臺灣學”書籍,往往堆在書架的一個旮旯里,銷路并不好。
有趣的是,緊挨著這些“臺灣學”讀本的,是島內學者和一些大陸學者所撰寫的有關臺灣歷史的著作,數(shù)量要多得多。書店業(yè)者多將二者“對峙”地擺放在一起,儼然成為一個沒有硝煙的戰(zhàn)場,一邊是偷偷摸摸、聲勢虛張,一邊是大義凜然、義正辭嚴。
縱觀整個書店乃至整個臺灣書籍市場中,中國因素顯然更有聲勢,從中國古代史、中國近現(xiàn)代史、中國文學史到中醫(yī)藥、中國書畫、中國戲曲、中國音樂,從李白、蘇軾到胡適、張愛玲,從陳映真、余華到易中天說三國。
大陸出手反制
針對臺當局的頻繁挑釁,大陸方面也展開了一系列反制“去中國化”的動作,其中最引人注目的,就是大力推動臺灣史的文獻整理和學術研究。
今年1月17日,中共中央政治局常委、全國政協(xié)主席賈慶林出席了“臺灣文獻史料出版工程匯報座談會”。他指出,實施臺灣文獻史料出版工程,是開展臺灣問題研究的基礎性工作,不但具有重要的學術價值,而且具有重要的現(xiàn)實意義。賈慶林在座談會上的講話,被臺灣媒體理解為是“對加強臺灣史料研究的政策性定位”。
“臺灣文獻史料出版工程”是由海峽兩岸出版交流中心組織,中國第一、第二歷史檔案館和廈門大學等機構共同實施,由《明清宮藏臺灣檔案匯編》《館藏民國臺灣檔案匯編》《民間遺存臺灣文獻選編》和《海外遺存臺灣文獻選編》等四個項目構成,涵蓋明清兩代、民國時期約400年間的臺灣文獻史料。其中部分檔案藏品是首次解密或解密后首次使用,學術、史料價值極高。整個工程總計550冊、30余萬頁,已于2005年12月全面啟動,預計將在2008年完成出版。(陳鍵興)