国产无码网页在线观看,粉嫩人国产呦系列(634)
本頁位置: 首頁新聞中心娛樂新聞

揭秘馮小剛《唐山大地震》 特效三分鐘方言不地道(3)

2010年07月14日 11:13 來源:城市快報 參與互動(0)  【字體:↑大 ↓小
【點擊查看其它圖片】

雞蛋篇

地震場面僅占全片3%

  雖然,影片標榜自己為“災難片”,并將中文名取為《唐山大地震》,但實際上講述有關地震發(fā)生和搶救的場面并不多,這可能與編劇的原著《余震》有直接關系。所以,如果將其與去年火爆銀幕并給人們制造了心理危機的進口災難片《2012》作比較,似乎并不合適,因為根本不是一個套路。影片表現地震的特效部分僅有5分鐘,而表現震后廢墟清理救援的鏡頭也不超過10分鐘,這加起來也不過15分鐘的篇幅,與2小時15分鐘的全片長比起來實在是微不足道,倒是其英文片名《After Shock》(地震之后)聽上去更加貼合劇情。

唐山話像保定方言有瑕疵

  因為故事發(fā)生在唐山,為了讓影片更真實,劇組要求演員必須講方言。影片在唐山首映當天,據坐在記者身旁的經歷過當年唐山大地震的何先生點評,“故事本身很真實,勾起了他們對那段時光的回憶。主演們說的‘中’,也確實是唐山話中的最具有代表性的,但是徐帆說的方言味道有點重,太夸張了,更像是保定話!彪y怪每次徐帆拉著尾音說臺詞,臺下都會有善意的笑聲,可能是讓人想起了幾年前她與馮鞏合作的發(fā)生在保定的故事《心急吃不了熱豆腐》。當被問到誰的臺詞說得最好時,何先生脫口而出“兒子方達”。(趙小燕)

參與互動(0)
【編輯:張曦】
    ----- 文娛新聞精選 -----
 
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved