近日,一位16歲的法國少年把整部《哈7》翻譯成法文并張貼在網(wǎng)上,但這位私譯者不久就被法國警方逮捕。這一案件也為國內數(shù)量眾多的《哈7》網(wǎng)絡私譯愛好者敲響了警鐘。事實上,國內更為嚴重的私譯《哈7》現(xiàn)象也受到了境外媒體的關注,《紐約時報》此前更是以大篇幅報道了國內哈迷的翻譯熱情。不過,這一發(fā)生在法國的案例已經(jīng)為國內的《哈7》私譯愛好者敲響了警鐘。
私譯者:立刻從網(wǎng)上撤稿
高先生是一位熱心的網(wǎng)絡私譯愛好者,他利用業(yè)余時間翻譯《哈7》部分內容并張貼在網(wǎng)上!拔乙呀(jīng)知道這個事情了,大家好像都挺關注這個事情!彼嬖V記者,自己將立刻把翻譯的內容從網(wǎng)上撤掉!坝袥]想過羅琳下一個開刀對象就是你們?”記者問道。“應該不會,中國的私譯者太多了,對商業(yè)網(wǎng)站倒是有可能!薄艾F(xiàn)在就算管也沒用了,網(wǎng)友們的翻譯早就被盜版商利用制成盜版在銷售了,唯一能做的可能就是網(wǎng)站自覺撤下相關內容!备呦壬f。
在上海電視臺工作的“玻璃哈特”,也是一位狂熱的《哈利·波特》粉絲,“我看了網(wǎng)上的翻譯,但大部分翻譯得比較直白,很多都是內容概要,只對了解劇情有關!闭劦椒▏W(wǎng)友被抓一事,她認為“如果以營利為目的,給出版社造成損失了,那就應該追究法律責任”。
出版社:全部網(wǎng)絡版權都歸羅琳
負責出版《哈利·波特》系列中文版的人民文學出版社,目前應該是網(wǎng)絡私譯和盜版的最大受害者之一,盡管幾年來一直呼吁制止網(wǎng)站轉載網(wǎng)友的中文翻譯,但這一現(xiàn)象在《哈7》出版之際反而有愈演愈烈之勢!皩W(wǎng)友和網(wǎng)站的這種行為我們雖然一直在說要追究相關人員和單位的法律責任,但其實我們也無能為力,因為我們不擁有《哈利·波特》系列的網(wǎng)絡版權,世界上任何一家網(wǎng)站和出版機構也都不擁有,羅琳把網(wǎng)絡版權牢牢控制在自己手中!
人民文學出版社孫順臨主任告訴記者,“在網(wǎng)上張貼私譯的確是違法的,可能會被追究法律責任!彼瑫r認為,雖然能理解網(wǎng)友們對《哈利·波特》的熱愛,但這樣一種表達方式是值得商榷的,“網(wǎng)站利用了網(wǎng)友們的熱情并以此來牟利,這種違法行為應該追究,網(wǎng)站應該首先把網(wǎng)友們的翻譯撤下來。”
律師:翻譯要經(jīng)著作人許可
專業(yè)從事版權法律事務的廖律師認為,根據(jù)我國著作權法第12條規(guī)定,翻譯者應首先獲得原著作權人的許可。如果孩子們自己翻譯,屬于22條規(guī)定的合理使用,則不違法,如果從中牟利則屬于非法所得。而網(wǎng)站方面利用網(wǎng)友私譯牟利,也屬于違法。
網(wǎng)站:要咨詢律師
著名搜索網(wǎng)站百度目前是張貼網(wǎng)友《哈7》私譯最多的網(wǎng)站,網(wǎng)友對這些翻譯的反應也十分熱烈。當記者詢問網(wǎng)站方面是否在“法國少年被捕”事件后刪除相關帖子時,百度公共部表示,要在咨詢公司律師后再給出答復。(石劍峰)
法國私譯者進了監(jiān)獄
和許多中國哈利·波特迷一樣,來自法國普羅旺斯的一名16歲高中生,在《哈7》首發(fā)后幾天就把翻譯的小說第一章張貼在網(wǎng)上供免費下載,而整部《哈7》的翻譯也僅用了數(shù)天時間。據(jù)報道,是羅琳本人向其法國出版商報告了網(wǎng)絡上的這一非法侵權事件,當?shù)鼐诫S后介入調查。
這位少年8月6日被捕,他在拘留所度過了一個晚上后被釋放,但他可能還將面臨多項侵犯知識產(chǎn)權方面的指控。法國警方表示,如果罪名成立,網(wǎng)絡私譯者將被以欺詐罪處以高額罰金,而供下載《哈7》法文版的這一網(wǎng)站已被關閉。