關于電影《色,戒》的刪節(jié)版是否影響了其藝術(shù)感染力,引起眾說紛紜。
其實,比較一下電影《色,戒》與張愛玲小說原作的異同,我們不難發(fā)現(xiàn),刪掉的那20多分鐘,正是導演和編劇們的新創(chuàng)造,張愛玲的小說原作中是根本沒有的。并非說張愛玲不會寫那些東西,問題是張愛玲從來也不寫那些東西。
張愛玲很喜歡《紅樓夢》,從八歲就閱讀,少年時代還寫了《摩登紅樓夢》。寓居美國期間則寫出了《紅樓夢魘》。張愛玲也很喜歡專寫妓女的《海上花列傳》并將它譯成了英文!都t樓夢魘》中有“五詳紅樓夢”,“詳”來“詳”去,不涉淫濫,分析的只是賈寶玉、十二釵等的種種人性優(yōu)劣和感情糾葛。《海上花列傳》寫的是妓女和嫖客,應該有大量裸戲與性戲吧?不然,一點也沒有!都不過是點到為止,原著與譯本都不寫“裸戲與性戲”。這大概正是張愛玲小說情愛描寫的藝術(shù)底線吧!張愛玲也很欣賞《金瓶梅》的藝術(shù)功力,但她從來不學它的那些淫穢描寫。說到《色,戒》,小說發(fā)表于1978年,寫于高度性自由、性享受的美國,但其中也只是寫了一個美人計的故事,寫了這位美人王佳芝為勾引刺殺對象汪偽特工易先生而出賣色相,但也止于此耳。小說中的美女由出賣色相到對易先生傾注真情,關鍵時刻讓他脫逃,等于自己害死了自己和幾乎所有參與暗殺的同志(僅逃走老吳一人)。這一結(jié)尾在小說發(fā)表當時曾遭到“域外人”的批評,認為它歪曲了地下革命者的形象,特別丑化了壯烈犧牲的革命者鄭蘋如——王佳芝的原型。但張愛玲拒絕了這一批評,認為那樣處理便簡單化、類型化了。電影保留了這一結(jié)尾,對原著倒是十分忠實的。
不僅這一結(jié)尾,刪節(jié)本除了增加了一些細節(jié)(如性暴力、日本夜總會唱《天涯歌女》等)外,基本上是相當忠實于原著的,是不難得到張愛玲在天之靈認可的。問題在原版,在被李導演狠心剪掉的那20多分鐘“裸戲和性戲”,絕對是原著沒有的,也是張愛玲的在天之靈不會認可甚至痛苦萬分的。 (袁良駿)