(聲明:刊用《中國新聞周刊》稿件務(wù)經(jīng)書面授權(quán))
托夫勒充滿預(yù)言的一本“未來學(xué)”著作,與中國的改革開放大潮相契合,成為中國人的思想啟蒙之作
★ 本刊特約撰稿/黃艾禾
“在表面上無聊騷動和吵吵嚷嚷的底下,世界的事情實際上驚人地顯示出潛在的具有希望的前景……它意味著工業(yè)化文明的末日,展示著一個新的文明正在興起!
“計算機的智慧正在以極高的速度到處擴散著……家用計算機的銷售量將很快超過電視機。”
“電子郵政系統(tǒng)將取代郵局!
“越來越多的工作可以在包括自己的起居室在內(nèi)的任何地方完成!
“21世紀(jì)的民主,將是少數(shù)派抬頭,開放而又有差異的民主!
……
——阿爾溫·托夫勒 1980年,《第三次浪潮》
當(dāng)美國未來學(xué)者托夫勒寫下這些預(yù)言的時候,美國的個人計算機數(shù)量已經(jīng)達到30萬臺以上,正在迅速向全社會普及,用托夫勒的描繪:“從這個州到那個州,在私人家庭的客廳、廚房、臥室,到處都有這種計算機在嗡嗡作響!倍ヂ(lián)網(wǎng),在美國已現(xiàn)出雛形,其前身即由美國國防部支持的“阿帕網(wǎng)”,已經(jīng)聯(lián)接上了200余臺計算機主機。
而在中國,1980年人們最常見的辦公用具是紙和筆、漿糊加剪刀。通訊靠寫信和公用電話與電報,復(fù)印機非常罕見,如同磚頭一樣笨重的盒式錄音機剛剛傳入,個人電腦對于中國民眾則聞所未聞。
這是一個正在從農(nóng)業(yè)社會向工業(yè)社會轉(zhuǎn)化的國家,如果用托夫勒的歸類方法,那就是正處在“第一次浪潮”與“第二次浪潮”之間的階段。
但是,這時中國的國門已經(jīng)打開了。自從1978年中國開始施行改革開放,外面的世界開始從各個渠道進入到這個古老并一度封閉的國度。
國門初開,迎來“新浪潮”
1979年,當(dāng)時中國思想界的代表性雜志《讀書》開始創(chuàng)辦,1980年3月,沈昌文擔(dān)任《讀書》主編。而《讀書》的一位副主編,就是中國著名的翻譯家馮亦代。“馮亦代極力主張開拓海外的作者”,沈昌文回憶道,“他推薦了旅美的著名華人作家董鼎山,董鼎山又介紹了英籍的華人作家韓素音。朋友介紹朋友,我們開始與外面建立廣泛的聯(lián)系!
1981年,一次沈昌文與韓素音見面,韓說,美國出了本新書很轟動,值得推薦。她特意買了這本叫《第三次浪潮》的書,送給沈昌文。沈昌文把書交給了新到三聯(lián)書店的一位年輕編輯朱志炎。朱志炎又把書送到了他復(fù)旦大學(xué)外語系的老同學(xué)楊成緒手中。
當(dāng)時,楊成緒剛從駐外使館回來,在外交部西歐司擔(dān)任德國處處長。他捧著這本書看了整整一夜,興奮不已!拔矣浀糜∠笞钌畹氖莾牲c,一點是說,人類的知識信息正在以幾十倍幾百倍的速度增長;第二點,人類的生產(chǎn)方式曾經(jīng)從個體勞動到大工業(yè)生產(chǎn),現(xiàn)在,要回到家里,個體辦公了!睏畛删w回憶說。第二天,他寫了一份報告給朱志炎,認為這本書非常有出版價值。
三聯(lián)書店很快把出版報告批了下來,這本書由朱志炎、楊成緒的夫人潘琪(當(dāng)時在美國駐華使館工作)和在石油部工作的張炎三人來翻譯。翻譯工作進行了半年多,“當(dāng)時我們可是沒有電腦,全是用手寫的譯稿”,潘琪笑道。書稿翻譯出來,先在《讀書》雜志上選載了一部分。讀者反響相當(dāng)熱烈。1983年3月,《第三次浪潮》的中譯本以“內(nèi)部發(fā)行”的名義出版,第一版就印了10萬冊。
事情過去了20多年,朱志炎已去世。潘琪只記得當(dāng)初翻譯時,深為書中所說的,將來人們會在家里辦公的預(yù)言所驚訝。她當(dāng)時并沒有想到,這本書會在中國引起巨大轟動,書稿完成后,她就跟楊成緒再度駐外去了。
“對中國人有思想啟蒙的意義”
《第三次浪潮》進入中國,正逢其時。1980年時,安徽省小崗村20戶農(nóng)民在“包產(chǎn)到戶”契約上按下指印已有兩年,中國農(nóng)村的改革已成燎原之勢;而中國城市中,也已出現(xiàn)深圳和珠海這樣的“經(jīng)濟特區(qū)”。新的事物每天都在涌現(xiàn),國家一旦開放,中國人對外部信息的吸收如饑似渴,從國家領(lǐng)導(dǎo)人到普通百姓,都是如此。
《第三次浪潮》出版后,被當(dāng)時任國務(wù)院總理的趙紫陽確定為國務(wù)院系統(tǒng)司局級干部的必讀書。1985年時,《中國青年報》記者楊浪去采訪時任濟南軍區(qū)政委的遲浩田,見遲將軍的案頭就放著一部《第三次浪潮》,遲浩田一天的話題都是興致勃勃地談?wù)撨@本書。這本書從“內(nèi)部出版”到公開發(fā)行,三聯(lián)書店一共印了4次,發(fā)行量達505000冊。后來,又有一些其他出版社出版了《第三次浪潮》。
1985年2月,《炎黃春秋》雜志的執(zhí)行主編徐慶全當(dāng)時還在大學(xué)里讀歷史系。他當(dāng)時寫下的這段日記,表達出青年學(xué)子們初見《第三次浪潮》的欣喜之情:
“看到托夫勒的書,他說自己是‘未來學(xué)家’,這大概是個新詞,是不是等同于我們的‘巫術(shù)’?先買下來看看再說。
幾天讀下來,大概可以認同‘未來學(xué)’這個新詞。他好像在隨意之間,完成了歷史學(xué)家完不成的一個歷史大脈絡(luò)的梳理:‘農(nóng)耕時代’——‘工業(yè)時代’——‘產(chǎn)業(yè)時代’。這實際上也就是歷史文明進程的一個大脈絡(luò)。聯(lián)想到格里高利的‘雜交’理論,看來不是歷史學(xué)家,大概也算不上學(xué)者的托夫勒,卻能雜交出這樣一本好書,也順理成章。”
中國科技大學(xué)化學(xué)系的青年教師溫元凱敏銳地抓住了這本書蘊含的社會激情。
溫元凱屬于中國改革開放后派出的第一批留學(xué)人員。1980年,溫元凱被國家選派到法國巴黎大學(xué)物理化學(xué)生物學(xué)研究所學(xué)習(xí)量子生物學(xué)。兩年半的留學(xué)期間,他去了美、英、德、意、荷、比、盧等9個國家十幾所大學(xué)進行學(xué)術(shù)交流,可以說是大大地見了世面!拔耶(dāng)時非常清楚地意識到中國需要改革,意識到中國的愚昧落后封閉!睖卦獎P回憶說。
溫元凱1982年回到中國科技大學(xué)。他在進行科研工作的同時,也成為社會活動的積極參與者?萍即髮W(xué)所在的安徽省當(dāng)時由萬里任省委書記,萬里曾請科技大學(xué)的教授們?yōu)槭〖壐刹恐v課,其中由溫元凱主講材料科學(xué)。當(dāng)時教授們講課的內(nèi)容,還包括有新技術(shù)革命、計算機、生物科學(xué)等。溫元凱講得非常生動,他講到了人類的第一顆原子彈,美國的“阿波羅”登月計劃等等,都是中國聽眾們從來沒聽說過的新鮮事。
這時候,溫元凱已經(jīng)聽說,托夫勒的《第三次浪潮》和另一本由美國人奈斯比特寫的《大趨勢》,成為中央領(lǐng)導(dǎo)指定的必讀書!爱(dāng)時我意識到這兩本書是整個人類從工業(yè)化時代開始進入信息化時代的標(biāo)志性著作。對中國人有思想啟蒙的意義”。
接下來,溫元凱的講演一發(fā)不可收。從1983到1984年,他在全國兩三百個城市里,在各個大學(xué)里作過四五百場報告。他講第三次浪潮和新技術(shù)革命、第四次產(chǎn)業(yè)革命、中國的發(fā)展趨勢和中國人的民族性格弱點:
“英國有一個技術(shù)預(yù)測專家叫詹姆斯·馬丁,他曾經(jīng)作過一個測算,19世紀(jì)我們?nèi)祟惖闹R每50年翻一番;到本世紀(jì)初每10年翻一番;到了70年代,每5年翻一番;到了80年代,每3年翻一番。這樣的增長速度,我們?nèi)绻偸抢弦惶拙蜔o法跟上科學(xué)技術(shù)一日千里的發(fā)展……合肥市市長張大為在安徽大學(xué)作報告,有的大學(xué)生遞條子,問他怎么看待大學(xué)生畢業(yè)以后大材小用的問題。他說大學(xué)畢業(yè)根本不能算大材,只能算一般的材。畢業(yè)8年以后他百分之百的知識都需要更換。”
可以想象,這樣富有煽動力的話語,在一個曾經(jīng)封閉停滯了那么久的社會中,會產(chǎn)生怎樣轟動的效果。溫元凱回憶當(dāng)時的盛況:“禮堂里擠得水泄不通。在走廊里、講臺上,有的學(xué)生甚至趴在窗臺上,一趴就是三個小時。”溫元凱被人們稱為“中國的托夫勒”。
1984年8月,上海人民出版社把溫元凱報告中的內(nèi)容編輯成了一本書,叫《中國的大趨勢》,第一版就印了30萬冊。
這本書后來被深圳評為1984年全國暢銷書第二名!芭诺谝坏氖且槐局醒胛募褪恰吨泄仓醒腙P(guān)于經(jīng)濟體制改革的決定》。在后來的年月里,我大概見過幾百個人,這些人現(xiàn)在都是老總、相當(dāng)級別的政府官員,他們都說,這本《中國的大趨勢》改變了我一生的命運。”溫元凱說。
而在徐慶全的記憶中,《第三次浪潮》和《中國的大趨勢》是當(dāng)時對他影響最大的兩本書。
譯本的刪節(jié)之爭
對于《第三次浪潮》的反響,除了青年學(xué)生,也來自中國社會的方方面面。雖然這本書得到中共中央高層的提倡支持,但它畢竟與人們已經(jīng)習(xí)慣接受的政治宣傳讀物非常不同,會讓許多人讀起來不習(xí)慣,甚至不舒服。
1986年12月,一次關(guān)于《第三次浪潮》的學(xué)術(shù)討論會在中國人民大學(xué)召開,與會代表有社會學(xué)家、教育學(xué)家、媒體老總以及在中國的外國專家愛潑斯坦、馬海德等。發(fā)言的內(nèi)容,除了肯定這本書“開拓視野、活躍思想”的“積極面”,也談到它“用浪潮史觀代替唯物史觀”的“消極面”。
這次研討會的內(nèi)容,后來收進了由中國人民大學(xué)教授高放主編的《評〈第三次浪潮〉》一書中。
今天看對《第三次浪潮》的這些批評,許多還是當(dāng)時那個年代的詞語。但很耐人尋味的,是其中對該書中譯本的批評,也就是說,高放與他的學(xué)生們一一指出了中譯本錯譯漏譯之處,特別是漏譯。
高放指出,除了每一章中對個別段落詞句做刪節(jié)外,原書第二十四章內(nèi)容被全部刪去,而且不加聲明地把書的第二十五章變?yōu)榈诙恼。這樣,原書共二十八章,中譯本卻只有二十七章。而正是在第二十四章中,托夫勒提出了他的“實托邦”的構(gòu)思,這是非常重要的內(nèi)容。
事過多年之后,回憶這段往事,高放對記者說,托夫勒的“實托邦”是針對“烏托邦”概念而來的。托夫勒認為,第三次浪潮后,世界就沒有社會主義資本主義區(qū)別了,都趨同一個新的社會,可以把許多前人不能實現(xiàn)的烏托邦理想實現(xiàn),所以它叫做“實托邦”?上н@本書的譯本,沒有把最關(guān)鍵的東西譯出來。“當(dāng)時這本書的不足,我今天依然認為是不足!备叻耪f。
于是,高放給新聞出版總署寫了一封信。信的大意是:我從學(xué)者的角度,覺得不應(yīng)該這樣刪節(jié)。作為譯者和出版者,你可以不同意他的某些觀點,可以在前言后記當(dāng)中注明一下。但是這樣做,也不說不同意人家,而是把它刪節(jié)了,也不告訴讀者,這個辦法不好。別人會以為全文都是這樣的觀點,以為托夫勒是當(dāng)代真正的馬克思主義者。這會給讀者一個誤導(dǎo)。
“當(dāng)時新聞出版署的負責(zé)人是王益。我不知道的是,王益后來把我這封信作為文件轉(zhuǎn)發(fā)給各出版社的主要負責(zé)人,說高放教授的這個意見是對的。直到前不久,三聯(lián)書店的沈昌文才告訴我這件事。沈昌文對我說,我們還該感謝你呢。以后我們就有了依據(jù),不要隨便刪節(jié)別人的東西!备叻耪f。
在高放指出這些漏譯以后,《評〈第三次浪潮〉》1988年出第二版時,把這些漏譯之處都一一補出,附在書后。
2006年,中信出版社又重新出版了《第三次浪潮》的中譯本,譯者黃明堅,這個版本是28章全部譯出。
“當(dāng)時的預(yù)言,今天大部分都實現(xiàn)了”
二十多年過去,今天的中國已經(jīng)跨入信息時代。走在中國的街頭,電腦無處不在,中國的網(wǎng)民數(shù)量已達2億多人,超越美國成為全球第一。今天都市中的人們已經(jīng)很難想象沒有電腦的生活。
然而,徐慶全認為,《第三次浪潮》這本書在今天看也一點沒有過時。對于中國這樣一個復(fù)雜的社會,我們可以看到,她實際上是第一次、第二次和第三次浪潮并存!啊兜谌卫顺薄穾Ыo中國人的,并不只是一個關(guān)于新技術(shù)要到來的預(yù)言,而且是整個看歷史看世界的新視角”。
托夫勒在寫過《第三次浪潮》后,曾數(shù)次來過中國。但無論是《第三次浪潮》的譯者潘琪,還是“中國的托夫勒”溫元凱,他們都未曾見過他,他們與托夫勒之間沒有建立過任何個人關(guān)系。
潘琪已經(jīng)從外交部的工作崗位上退休,但她仍然常;氐睫k公室,參與翻譯工作。《第三次浪潮》只是她翻譯過的書之一,但她說,《第三次浪潮》是一本“劃時代的書”。而溫元凱,幾經(jīng)沉浮,現(xiàn)在的身份是北京南洋林德企業(yè)顧問有限公司董事長,主要業(yè)務(wù)是給企業(yè)做管理咨詢。
今天再來看《第三次浪潮》,他說:“當(dāng)時書中的預(yù)言,今天大部分都實現(xiàn)了,有的還有過之呢。托夫勒和奈斯比特都是非常優(yōu)秀的未來學(xué)家,他們領(lǐng)世界思想浪潮風(fēng)氣之先。而我,只是把他們的學(xué)說本土化而已。” ★
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋