東西問丨王永恩:從“武打”到“劇情”,中國戲曲何以打動世界觀眾?
中新社北京9月12日電 題:從“武打”到“劇情”,中國戲曲何以打動世界觀眾?
作者 王永恩 中國傳媒大學(xué)教授
從《三岔口》《大鬧天宮》《夜奔》等經(jīng)典折子戲,到全本的《白蛇傳》和《鎖麟囊》,中國戲曲在海外經(jīng)歷了從武戲折子戲唱絕對主角到越來越多全本戲登臺的轉(zhuǎn)變,受到越來越多國家觀眾的歡迎。從“武打”到“劇情”,中國戲曲何以打動世界觀眾?風(fēng)起于青萍之末,這些變化或意味著中國戲曲的海外演出已走到一個(gè)新階段。
劇目:從武戲折子到全本演繹
中國戲曲走出國門到海外演出的歷史并不短,更不乏成功作品?;仡櫄v史,到海外演什么劇目,曾是一個(gè)在很長的時(shí)間里困擾演出者的問題。面對海外觀眾,我們常有一種比較固執(zhí)的觀念,認(rèn)為海外觀眾對于中國戲曲的情感表達(dá)方式是陌生的,不大可能理解劇情復(fù)雜的戲曲作品,因此肯定沒有耐心細(xì)細(xì)聆聽和品味大段唱段。
在這種觀念影響下,戲曲界在劇目上一度盡量選擇武戲和折子戲,它們通常有著打斗精彩、劇情簡單、對白和唱段少的特點(diǎn),這樣就可以最大限度避免外國人看不懂中國戲的尷尬,故而《三岔口》《大鬧天宮》《夜奔》《秋江》等折子戲便成為海外演出的首選劇目。這種思路不能說沒有道理,但長此以往,難免會給中國戲曲打上簡單化、符號化和雜?;臉?biāo)簽,無法完整反映戲曲本身的輝煌成就。
近十余年來,走向海外的中國戲曲在劇目上發(fā)生明顯變化,越來越多全本戲在各個(gè)國家和地區(qū)演出,對外國人能否看懂中國戲的擔(dān)憂顯著減弱。
2015年9月,中國著名京劇演員張火丁在紐約林肯藝術(shù)中心上演了兩出全本京劇《白蛇傳》和《鎖麟囊》。《白蛇傳》是一部充滿浪漫主義色彩的神話作品,是對堅(jiān)貞愛情的歌頌;《鎖麟囊》講述的則是一個(gè)扶危濟(jì)困、知恩報(bào)德的故事,是對中國傳統(tǒng)美德的褒揚(yáng)。這兩出戲劇情曲折復(fù)雜,都是“文戲”,僅《白蛇傳》中有一些打斗場面。
雖然兩部戲表現(xiàn)的是純粹的中國文化,但所表達(dá)的對真善美的追求、對美好人性的張揚(yáng),跨越文化、地理、政治的界限得到了觀眾的普遍共鳴,演出的成功從某種意義上進(jìn)一步打破了海外對中國戲曲的刻板印象。
由蘇州昆劇院演出的青春版《牡丹亭》,自2006年首次到美國西海岸巡演始,已成為近年來海外演出最成功的戲曲作品之一。著名作家白先勇將其推向海外時(shí),始終堅(jiān)持“正宗、正統(tǒng)、正派”的原則,不過度迎合觀眾,他認(rèn)為這樣的經(jīng)典才是厚重、有價(jià)值的。
國家京劇院的《楊門女將》《霸王別姬》、北京京劇院的《楊門女將》《白蛇傳》《霸王別姬》《貴妃醉酒》、四川省川劇院的《紅梅記》、蘇州昆劇院的《長生殿》《浮生六記》、江蘇昆劇院的《1699·桃花扇》、北方昆曲劇院的《爛柯山》《竇娥冤》、上海昆劇院的《臨川四夢》等均以全本戲的形式在海外演出,這些作品在域外的舞臺上從容講述一個(gè)個(gè)中國故事,將中國人的精神世界、喜怒哀樂一一呈現(xiàn)出來,反映出一種沉穩(wěn)大氣的文化表達(dá),并不擔(dān)心觀眾能不能看懂,因?yàn)樗麄儓?jiān)信人類的價(jià)值判斷是相通的,戲中的情感描寫更拉近了海外觀眾與中國傳統(tǒng)戲曲的距離。
表演:從形式之美到精神之韻
戲曲是個(gè)性獨(dú)特的藝術(shù)形式,集唱念做打于一身。中國戲曲走出國門到海外去演出,在異質(zhì)文化中占有一席之地,并不是件容易的事。中國戲曲正通過彰顯自身的美來吸引觀眾、征服觀眾。
戲曲之美不僅表現(xiàn)為精神之美,也表現(xiàn)為形式之美。形式的美集中體現(xiàn)在表演和舞臺美術(shù)上。
演員是舞臺的主體,戲曲作品要通過演員的一招一式、一顰一笑、一腔一韻來呈現(xiàn)。戲曲的表現(xiàn)手段十分豐富,不同的行當(dāng)、劇種對于角色都有獨(dú)到的處理方法,以往的海外演出過分倚重武戲和折子戲,使表演手段顯得比較單一,隨著全本戲演出的增加,中國戲曲的表演之美得到更充分的展示。
戲曲在漫長的發(fā)展過程中形成了不同的表演流派,這些流派各具特色,構(gòu)成了戲曲表演的獨(dú)特魅力,各個(gè)流派都有自己擅長的劇目。比如張火丁是程派傳人,她的唱腔深沉而富有感染力,在美國和加拿大的演出中有大段的唱段,把程派的唱腔之美發(fā)揮得淋漓盡致。戲曲在海外的演出多用知名演員,他們用精湛的演技詮釋著戲曲的美。計(jì)鎮(zhèn)華在《邯鄲記》中的表演瀟灑自如,氣度非凡;俞玖林、沈豐英在《牡丹亭》中的表演閃爍著青春的光澤;沈鐵梅在川劇《金子》中的表演潑辣生動……精彩的表演令人如癡如醉。
戲曲表演是綜合藝術(shù),它將多種技藝結(jié)合在一起。以往在海外的演出中對技藝的過分強(qiáng)調(diào)有本末倒置的傾向,但是技藝如能和劇情完美地結(jié)合在一起,那么技藝便成了點(diǎn)睛之筆。川劇《火焰山》把川劇的諸多絕技合理地融合在表演中,如孫悟空借扇時(shí)的“變臉”、火焰山爆發(fā)時(shí)的“噴火”等,都運(yùn)用得恰如其分,為作品增色不少。
舞臺:從寫意符號到詩意東方
中國戲曲在海外演出時(shí),對于舞臺美術(shù)的處理也常常是別具匠心的。傳統(tǒng)的戲曲舞臺追求的是空靈簡約,寫意洗練。舞臺要么是空無一物,要么是“一桌二椅”,空間的變化主要通過演員的表演來完成。
當(dāng)下戲曲舞臺的布景當(dāng)然早已不是這般簡單,但仍然遵循了寧簡勿繁的原則。在海外演出的戲曲劇目中,舞臺美術(shù)有一個(gè)較為趨同的追求,即要保留中國舞臺慣有的寫意特點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上運(yùn)用多種現(xiàn)代手段來提升舞臺效果。昆曲《邯鄲記》中的舞臺只有“一桌二椅”,當(dāng)盧生進(jìn)入夢境時(shí),用干冰在舞臺上營造出了一個(gè)縹緲浪漫的夢中世界;昆曲《浮生六記》在法國演出時(shí)舞臺上亦是“一桌二椅”,在舞臺設(shè)計(jì)上采取了黑幕“留白”方式,其濃淡深淺恰似一幅江南風(fēng)物圖,素淡而雅致,盡顯中國美學(xué)的詩意本色。
青春版《牡丹亭》的海外舞臺布景亦是簡潔大方。設(shè)計(jì)者深知,過于繁復(fù)的布景會與表演的虛擬性相抵牾,于是舞臺上只用書畫卷軸與樹枝裝飾,充滿文人氣息。而在《冥判》和《離魂》兩出中,由于表現(xiàn)的是陰間,布景用黑色,強(qiáng)化了令人壓抑的情緒?!囤づ小分杏信泄賴娀鸬谋硌荩诤谏挠骋r下,更突出了火的視覺沖擊力?!赌档ねぁ愤€巧妙地運(yùn)用了投影技術(shù),在《驚夢》中,杜麗娘進(jìn)入花園的那一刻,立刻被春意盎然的花園吸引了,此時(shí)綠色的投影在舞臺上慢慢發(fā)散,象征著杜麗娘的心情由驚奇而喜悅。這綠色的投影中夾雜著斑駁的色彩,如同花園里盛開的花朵,這時(shí)的舞臺背景色彩斑斕,一派春光,演出也因此變得更生動而富有活力。
昆劇演員張軍在美國演出《牡丹亭》時(shí),特意選擇了在紐約大都會博物館中的中式園林阿斯特庭院演出。觀眾觀看演出時(shí)如置身于自然之中,和劇中那隔水相送的笛聲、古琴伴奏下的吟唱、花鳥蟲草的低鳴融為一體,盡享天籟之美。
中國戲曲是有情懷有鮮明的價(jià)值取向的,是中國人精神內(nèi)核的體現(xiàn);中國戲曲是美的,凝結(jié)著中國人對美的體悟和創(chuàng)造。隨著未來更多更好的優(yōu)秀戲曲作品走向世界舞臺,相信其中蘊(yùn)含的中華文化和中國精神也將被更多海外觀眾所看見、理解和體味。(完)
作者簡介:
王永恩,中國傳媒大學(xué)戲劇影視學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。獲中央戲劇學(xué)院學(xué)士、碩士、博士學(xué)位。北京師范大學(xué)、上海戲劇學(xué)院博士后。主要從事戲劇史論的教學(xué)與研究工作,出版專著《明末清初戲曲作品中的女性形象研究》、《明清才子佳人劇研究》等,發(fā)表相關(guān)學(xué)術(shù)論文百余篇,主持及參與數(shù)項(xiàng)國家及省部級項(xiàng)目。
相關(guān)新聞
國內(nèi)新聞精選:
- 2024年10月31日 19:51:00
- 2024年10月31日 19:39:41
- 2024年10月31日 19:28:35
- 2024年10月31日 19:19:00
- 2024年10月31日 16:22:05
- 2024年10月31日 15:49:19
- 2024年10月31日 15:02:04
- 2024年10月31日 13:20:40
- 2024年10月31日 11:12:42
- 2024年10月31日 09:23:47